All My Soul is There: Verse Translation and the Rhetoric of English Poetry
Identifieur interne : 000E74 ( Main/Exploration ); précédent : 000E73; suivant : 000E75All My Soul is There: Verse Translation and the Rhetoric of English Poetry
Auteurs : Dick DavisSource :
- The Yale Review [ 0044-0124 ] ; 2002-01.
English descriptors
- Entity :
- org : E Germany and Italy, Spain and Italy.
- pers : Aimée Césaire, Alessandro Piccolomini, Alexander Allison, Andrew Lang, Bryan Lord, Charles Dickens, Clemen, Dante Gabriel, Donne, Edgar Bowers, Edmund Spenser, Edward Fairfax, Edward FitzGerald, Ernest Fenellosa, European, Gawain, George Chapman, Gray, Guillaume de Machaut, Guillaume de Salluste, Henry Butcher, Henry Howard, Henry Wadsworth, James Bible, James McPherson, Jean-Jacques Rousseau, John Donne, John Keats, Johnson, Joseph Hall, Jules Laforgue, Katherine Philips, La Semaine, Matthew Arnold, Niccolò Liburnio, Nicolas Boileau, Omar Khayyám, Paradise Lost, Pearl, René Rapin, Robert Frost, Robert Lowth, Robinson, Samuel Taylor, T. S. Eliot, T. Wyat, Thomas Gray, Thomas Hobbes, Thomas Rhymer, Thomas Wyatt, William Blake, William Davenant, William Wordsworth.
- place : America, Cleveland, Europe, France, Italy, Paris, Rome, Spain, Venice, Worcester.
- Teeft :
- Alliterative revival, Blank verse, Canterbury tale, Chaucer, Chief impetus, Concomitant aesthetic, Couplet, Couplet form, Decasyllabic couplet, Donne, Early poem, Eighteenth century, English dictionary, English literature, English poetry, English verse, External model, Fourteenth century, Free verse, French culture, French model, French source, Gawain poet, Italian model, Italian verse, King james bible, King james translation, Little more, Lyric poetry, Major narrative form, Many line, Marino, Nineteenth century, Petrarchan, Petrarchan love, Petrarchan sonnet, Poetic career, Primary source, Remote little corner, Restoration waller, Rhetoric, Rhetorical, Secular love, Seventeenth century, Sonnet, Speke frensche, Subject matter, Surrey, Technical innovation, Translation, Twentieth century, Unrhymed, Unrhymed verse, Verse translation.
Url:
DOI: 10.1111/0044-0124.00568
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream Istex, to step Corpus: 000E44
- to stream Istex, to step Curation: 000E42
- to stream Istex, to step Checkpoint: 000D47
- to stream Main, to step Merge: 000E83
- to stream Main, to step Curation: 000E74
Le document en format XML
<record><TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="en">All My Soul is There: Verse Translation and the Rhetoric of English Poetry</title>
<author><name sortKey="Davis, Dick" sort="Davis, Dick" uniqKey="Davis D" first="Dick" last="Davis">Dick Davis</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:1398B892DC291B99A6761F2DB6F9177F865DA1A1</idno>
<date when="2002" year="2002">2002</date>
<idno type="doi">10.1111/0044-0124.00568</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/WNG-NFPR69VZ-1/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000E44</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000E44</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000E42</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000D47</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">000D47</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0044-0124:2002:Davis D:all:my:soul</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000E83</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000E74</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000E74</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title level="a" type="main">All My Soul is There: Verse Translation and the Rhetoric of English Poetry</title>
<author><name sortKey="Davis, Dick" sort="Davis, Dick" uniqKey="Davis D" first="Dick" last="Davis">Dick Davis</name>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series><title level="j" type="main">The Yale Review</title>
<title level="j" type="alt">THE YALE REVIEW</title>
<idno type="ISSN">0044-0124</idno>
<idno type="eISSN">1467-9736</idno>
<imprint><biblScope unit="vol">90</biblScope>
<biblScope unit="issue">1</biblScope>
<biblScope unit="page" from="66">66</biblScope>
<biblScope unit="page" to="83">83</biblScope>
<biblScope unit="page-count">18</biblScope>
<publisher>Blackwell Publishers Ltd.</publisher>
<pubPlace>Oxford UK and Boston, USA</pubPlace>
<date type="published" when="2002-01">2002-01</date>
</imprint>
<idno type="ISSN">0044-0124</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><idno type="ISSN">0044-0124</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="Entity" type="org" xml:lang="en"><term>E Germany and Italy</term>
<term>Spain and Italy</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="pers" xml:lang="en"><term>Aimée Césaire</term>
<term>Alessandro Piccolomini</term>
<term>Alexander Allison</term>
<term>Andrew Lang</term>
<term>Bryan Lord</term>
<term>Charles Dickens</term>
<term>Clemen</term>
<term>Dante Gabriel</term>
<term>Donne</term>
<term>Edgar Bowers</term>
<term>Edmund Spenser</term>
<term>Edward Fairfax</term>
<term>Edward FitzGerald</term>
<term>Ernest Fenellosa</term>
<term>European</term>
<term>Gawain</term>
<term>George Chapman</term>
<term>Gray</term>
<term>Guillaume de Machaut</term>
<term>Guillaume de Salluste</term>
<term>Henry Butcher</term>
<term>Henry Howard</term>
<term>Henry Wadsworth</term>
<term>James Bible</term>
<term>James McPherson</term>
<term>Jean-Jacques Rousseau</term>
<term>John Donne</term>
<term>John Keats</term>
<term>Johnson</term>
<term>Joseph Hall</term>
<term>Jules Laforgue</term>
<term>Katherine Philips</term>
<term>La Semaine</term>
<term>Matthew Arnold</term>
<term>Niccolò Liburnio</term>
<term>Nicolas Boileau</term>
<term>Omar Khayyám</term>
<term>Paradise Lost</term>
<term>Pearl</term>
<term>René Rapin</term>
<term>Robert Frost</term>
<term>Robert Lowth</term>
<term>Robinson</term>
<term>Samuel Taylor</term>
<term>T. S. Eliot</term>
<term>T. Wyat</term>
<term>Thomas Gray</term>
<term>Thomas Hobbes</term>
<term>Thomas Rhymer</term>
<term>Thomas Wyatt</term>
<term>William Blake</term>
<term>William Davenant</term>
<term>William Wordsworth</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="place" xml:lang="en"><term>America</term>
<term>Cleveland</term>
<term>Europe</term>
<term>France</term>
<term>Italy</term>
<term>Paris</term>
<term>Rome</term>
<term>Spain</term>
<term>Venice</term>
<term>Worcester</term>
</keywords>
<keywords scheme="Teeft" xml:lang="en"><term>Alliterative revival</term>
<term>Blank verse</term>
<term>Canterbury tale</term>
<term>Chaucer</term>
<term>Chief impetus</term>
<term>Concomitant aesthetic</term>
<term>Couplet</term>
<term>Couplet form</term>
<term>Decasyllabic couplet</term>
<term>Donne</term>
<term>Early poem</term>
<term>Eighteenth century</term>
<term>English dictionary</term>
<term>English literature</term>
<term>English poetry</term>
<term>English verse</term>
<term>External model</term>
<term>Fourteenth century</term>
<term>Free verse</term>
<term>French culture</term>
<term>French model</term>
<term>French source</term>
<term>Gawain poet</term>
<term>Italian model</term>
<term>Italian verse</term>
<term>King james bible</term>
<term>King james translation</term>
<term>Little more</term>
<term>Lyric poetry</term>
<term>Major narrative form</term>
<term>Many line</term>
<term>Marino</term>
<term>Nineteenth century</term>
<term>Petrarchan</term>
<term>Petrarchan love</term>
<term>Petrarchan sonnet</term>
<term>Poetic career</term>
<term>Primary source</term>
<term>Remote little corner</term>
<term>Restoration waller</term>
<term>Rhetoric</term>
<term>Rhetorical</term>
<term>Secular love</term>
<term>Seventeenth century</term>
<term>Sonnet</term>
<term>Speke frensche</term>
<term>Subject matter</term>
<term>Surrey</term>
<term>Technical innovation</term>
<term>Translation</term>
<term>Twentieth century</term>
<term>Unrhymed</term>
<term>Unrhymed verse</term>
<term>Verse translation</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
</TEI>
<affiliations><list></list>
<tree><noCountry><name sortKey="Davis, Dick" sort="Davis, Dick" uniqKey="Davis D" first="Dick" last="Davis">Dick Davis</name>
</noCountry>
</tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000E74 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000E74 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= ChansonRoland |area= ChansonRolandV7 |flux= Main |étape= Exploration |type= RBID |clé= ISTEX:1398B892DC291B99A6761F2DB6F9177F865DA1A1 |texte= All My Soul is There: Verse Translation and the Rhetoric of English Poetry }}
This area was generated with Dilib version V0.6.39. |